Páginas

01 janeiro 2011

Um par de chifres por favor.



Sabem quem é este? Não é um demônio, nem o Diabo. Este é Moises esculpido por Michelangelo, mais porque ele está com chifres? Teria ele ido pro inferno já que não pôde entrar na terra santa? Ou por causa de sua mulher? Xiiiii, não, na verdade não; tudo começou no ano de 406 d.C. quando Eusebius Hyeronimos canonizado com o nome de São Jerônimo viajou para Jerusalém aprender hebraico e traduzir o antigo e novo testamento para o latin, foram 17 anos de trabalho, e ela estava pronta, “Vulgata” a bíblia latina que até hoje é o texto oficial da Igreja Católica. Porém em um dos textos do livro de êxodo, Jerônimo descreve o semblante da face de Moises:

(Liber Exodus 34:29)
“cumque descenderet Moses de monte Sinai tenebat duas tabulas testimonii et ignorabat quod cornuta esset facies sua ex consortio sermonis Dei”
No original a palavra karan pode significar tanto “chifre” como raio de luz, não sei por que ele achou mais apropriado traduzir “cornuta” em latin que quer dizer “chifres”, logo o gênio da arte Michelangelo esculpiu um par de chifres no nosso modesto Moisés, o texto na verdade quis dizer que sua face estava iluminada.
Êxodo 34:29
“Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas da lei. Descendo do monte, Moisés não sabia que a pele de seu rosto se tornara brilhante, durante a sua conversa com o Senhor.”
Apesar de erros como este, a Vulgata reinou absoluta ao longo da idade Média, durante séculos, não houve outras traduções.


Referencia bibligráfica: SuperInteressante nº259 DEZ/2008

Nenhum comentário: